Як з'являються терміни

Поява нових понять і термінів - природний процес, що супроводжує активну діяльність людини. Збагачення лексики новими словами відбувається постійно. Всі зміни, що відбуваються в суспільному житті, знаходять своє відображення і в мові.
Як з'являються терміни
Лексика покликана відображати реальну дійсність і давати найменування предметів, властивостям і явищам. У функції найменування складається основне призначення мови. Сама по собі лексика - складна система, частина загальної мовної системи. Одним з її пластів є наукові терміни.

Що таке термін

Саме слово «термін» походить від латинського terminus - «межа», «кордон». Під «терміном» мають на увазі слово або словосполучення, що позначає деяке поняття з області науки, техніки чи мистецтва. На відміну від слів загальної лексики, часто багатозначних і емоційно забарвлених, терміни позбавлені експресії, однозначні і характерні для строго певної сфери застосування.

Як виглядають терміни на різних мовах



У науці переважає тенденція до уніфікації системи термінів в одній і тій же галузі. З'являється все більше интернационализмов. Таким чином між науковими поняттями в різних мовах формується однозначна відповідність, необхідне для здійснення міжнаціональної взаємодії.

Переважна більшість наукових термінів будується на базі латинських і грецьких слів.

Нові терміни: звідки вони беруться?

Мовний запас безперервно поповнюється новими позначеннями. Всяке нове явище, наукове відкриття або винахід отримує своє власне ім'я. При цьому з'являються або нові слова, або колишні набувають іншого значення.

З появою нової термінології завжди пов'язане виникнення і розвиток будь-якої молодої науки.

Терміни, як і будь-які інші слова, підпорядковуються словотворчим, граматичним та іншим мовним правилам. Вони створюються шляхом термінологізації слів загальної лексики, прямого запозичення з інших мов або калькування іншомовних термінів.

Семантичне терміноутворення не змінює форму слова, але коригує його значення або функцію. При цьому проводяться смислові зв'язки між схожими подіями, фактами або явищами. Подібна асоціативна основа є і у літературних метафор і метонімій. Наприклад, «крило птаха» - «крило літака», «ніс людини» - «ніс чайника».

Терміни та загальнонародні слова здатні переходити один в одного. Широковживаних спеціальні терміни можуть поступово впроваджуватися в повсякденне життя і ставати елементами повсякденного мови. У міру поширення вони перестають сприйматися як терміни і, отримуючи широкий обіг, щільно вростають в лексику.

Пряме запозичення - це повне копіювання терміна при його перекладі з інших мов. При словообразовательном калькировании іноземне слово перекладається поморфемная: так, «комаха» - це калька від латинського insectum (in - «на», sectum - «секомое»), «напівпровідник» - з англійської semiconductor (semi - «напів», conductor - « провідник »).


Увага, тільки СЬОГОДНІ!