Як перевести японський текст

Переклад з японського - Справа важка, але цікаве. Вивчення мови займає кілька років. Коли з'являється необхідність зробити швидкий переклад з японської, потрібно пам'ятати, що це не так просто, як наприклад, переклад з європейський мов на російську. Але якщо дотримуватися деяких простих правил, то ви можете перевести текст середньої складності, не маючи глибоких знань мови і якої-небудь спеціальної літератури.
Як перевести японський текст
Вам знадобиться
  • - Ґодзюон (японська азбука);
  • - кандзі (японські ієрогліфи);
  • - російсько-японський словник (японсько-російський словник);
  • - зошит.
Інструкція
1
Перше, що ви повинні зробити - це придбати в книжковому або спеціалізованому магазині абетку, список ієрогліфів і російсько-японський словник (японсько-російський словник). Зазвичай все перераховане можна знайти в одному виданні. Азбука для перекладу текста не так важлива, а ось список ієрогліфів, як додаток до словника, стане в нагоді обов'язково.


2
Переводите кожен ієрогліф, в якому міститься ключ - свого роду вихідний ієрогліф. До нього в свою чергу додаються вертикальні і горизонтальні рисочки, щоб змінити значення ієрогліфа. Такий ключ-ієрогліф ви повинні знайти в таблиці.
3
Подивіться, під яким номером знаходиться ієрогліф. Це число зазвичай позначає номер більш докладної таблиці ієрогліфів, які містять ваш ключ. Наприклад, поряд з японським ієрогліфом? написано число - 39.
4
На сторінці під номером 39 шукайте всі значення ієрогліфа?. Він перекладається на російську мову як «дитина», а також позначає частину села, міста або іншого населеного пункту.
5
Випишіть зі словника всі значення і словоформи в зошит, а також його буквене значення (якщо є). Надалі ви будете вибирати з цих значень ті слова, які підходять за змістом до перекладеного тексту.
6
Проробіть всі перераховані вище дії з кожним ієрогліфом текста. Не забувайте, що один і той же ієрогліф може позначати і слово, і букву, і навіть число.
7
У підсумку ви отримали набір слів - значень японських ієрогліфів, з яких вам потрібно скласти читабельний текст. На останньому етапі перекладу текста ви повинні трохи використовувати уяву і відчуття стилю текста. Наприклад, якщо в тексте йдеться про дитину, то ієрогліф? швидше за все не може позначати частину міста або села.

Увага, тільки СЬОГОДНІ!