Якщо ви добре володієте іноземною мовою і вмієте точно і грамотно викладати свої думки російською мовою, ви можете спробувати підзаробити перекладом іноземної літератури. Проте слід врахувати, що далеко не всякий переклад візьмуть у видавництві.
Інструкція
Виберіть книгу, яку вам хотілося б перекласти. Враховуйте свій рівень володіння іноземною мовою. Якщо ви добре знаєте медичну, комп'ютерну або автомобільну лексику ви можете перевести одну з книг по цим темам. Крім того, зараз переклад науково-технічної літератури часто оплачується краще, ніж переклад художніх творів. Якщо ви вже працювали літературним перекладачем і добре себе зарекомендували, зверніться в видавництва, можливо, у них знайдеться для вас робота.
Перевірте в Інтернеті, чи немає перекладів обраної вами книги. Орієнтуйтеся, перш за все, на ім'я та прізвище автора, а не на назву, оскільки видання досить часто змінюють назви перекладної літератури.
Зв'яжіться з видавництвами. Напишіть листа до редакції, вкажіть, яке твір ви збираєтеся перевести, і прикладіть невеликий фрагмент перекладу, наприклад, першу главу. Вам також необхідно докласти до листа синопсис, тобто короткий опис сюжету, для художнього твору чи розгорнутий план науково-технічної або публіцистичної книги. Якщо у видавництві є відділ іноземної літератури, то зв'язуватися треба саме з ним.
Вирішіть питання про авторське право. Зазвичай цим займається видавництво, але ви можете самостійно звернутися з проханням про дозвіл на переклад до іноземного автору, його літературному агенту або видавництву. Якщо згоду на переведення буде отримано, всі подальші фінансові та юридичні питання із зарубіжними партнерами вирішуються через видавництво.
Не переводьте книгу до кінця, поки ви не уклали контракт на цю роботу. Ви можете не отримати дозволу на переведення від правовласника або видавничі плани зміняться, і тоді переклад не приймуть до публікації, і ваш праця не буде сплачений.
Переводите книгу. Намагайтеся укластися в терміни, обумовлені з видавцем, і виконуйте всі умови контракту зі свого боку. Слідкуйте не тільки за точністю перекладу, але й за суворим дотриманням лексичних, граматичних і стилістичних норм російської мови. Якщо ваш переклад буде виконано якісно, його опублікують, і ви отримаєте належну вам плату.